Дізнайтеся Сумісність За Знаком Зодіаку
Громадське радіо Міннесоти працює в Сомалі, і громада слухає
Техніка Та Інструменти

У своєму минулорічному передбаченні Німана письменник і технолог Пол Форд говорили про необхідність новинних організацій «вийти на глобальний ринок». Він написав:
«Історія, яка добре працює на одному ринку, теоретично може добре працювати на кількох ринках і охопити більше людей».
Я подумав про прогноз Форда, коли побачив ці твіти через кілька днів:
Це велика справа: @MPRnews зараз надає новини в Сомалі. Будь ласка, допоможіть розповсюдити інформацію. https://t.co/4VygPfUzzS
- Кірсті Марон (@kirstimarohn) 28 грудня 2017 року
MPR News English: Сомалійців хотіли депортувати, а репатріацію відкласти https://t.co/Y8dKgqQ4Pq
— MPR News (@MPRnews) 26 грудня 2017 року
Громадське радіо Міннесоти (MPR) робило саме те, що передбачав Форд: вони почали надавати новини, як текстові, так і аудіо, для жителів штату, які розмовляють сомалійською мовою. Для MPR має сенс надавати новини для сомаломовних міннесотців: це третя за поширеністю мова розмовляють у Міннесоті, після іспанської та англійської. Але це також відкрило двері для станції за межами Міннесоти: люди, які розмовляють сомалійською мовою в усьому світі, тепер можуть читати частину регіонального вмісту MPR, який перекладається, а потім розміщується на їхньому веб-сайті. Коротше кажучи, MPR обслуговує не лише місцеве населення, а й їх друзів та родину по всьому світу.
Набіг MPR на перекладений контент – це те, з чого можуть повчитися інші новинні організації. Як Енді Егберт з дослідницької лабораторії APM вказує на те 17 000 людей у Теннессі розмовляють арабською, а 117 000 жителів Іллінойсу говорять польською. У Флориді є велика гаїтянська громада, а у Вісконсіні — хмонг. Як ваша інформаційна організація обслуговує цих читачів? І як це може допомогти у зростанні та розвитку аудиторії — через географічні кордони.
Щоб дізнатися більше про те, як MPR підійшов до їх висвітлення в Сомалі, я звернувся до Майкл Олсон , цифровий редактор MPR News, щоб розповісти про те, чого вони дізналися.
Найбільше населення сомалійців у Сполучених Штатах проживає в Міннесоті, і оцінки кількість людей, які говорять сомалійською мовою в штаті, становить 74 тис. Мені цікаво, як виникла ідея почати надавати Новини MPR в Сомалі ?
Іскра цього бета-проекту (нас профінансували до 1 березня) виникла від наших партнерів зі Всесвітньої служби BBC. Вони запитали нас, чи будемо ми зацікавлені взяти BBC Ogaal, радіо- та аудіо-програму новин про Сомалі в Сомалі. Я вважав це чудовою можливістю спробувати зв’язатися з сомалійською аудиторією і зміг отримати пару тисяч доларів за переклад регіонального вмісту MPR News на сомалі. Ідея полягала в тому, щоб побачити, чи зможемо ми об’єднати міжнародні, національні та регіональні новини в одній цифровій стрічці та збільшити аудиторію тут локально.
Як виглядає робочий процес? Як ви вирішуєте, що перекладати? (Ви перекладаєте все чи лише історії, які стосуються сомалійської спільноти?)
Робочий процес відбувається трохи повільніше, ніж традиційний процес збору новин. Ми публікуємо 2-3 регіональні історії на тиждень і розміщуємо між BBC Ogaal і ВВС Сомалі зміст. Знання, що цільовою аудиторією є носії сомалійської мови, впливає на те, що я вибираю. Наприклад, я знав, що нещодавню історію про закриття Electrolux в Сент-Клау було б добре включити, оскільки в них працює велика кількість американців сомалійського походження. Але інші — це лише історії, важливі для всіх міннесотців, як-от, як наше використання дорожньої солі, щоб захистити дороги від льоду, забруднює наші озера та річки. MPR News, як правило, зосереджується на законодавчому висвітленні, тому це також відображається у виборі сюжету.
Яка реакція була в сомалійській громаді?
Досить позитивно в цілому. Ми отримуємо багато часу на місці — в середньому майже 19 хвилин! Частково це пов’язано з низькими показниками в цілому. Здається, 4000-5000 унікальних за період бета-версії. Що набагато більше ніж нуль, з чого ми починали. У цьому випадку час перебування на сайті говорить про те, що люди слухають і, сподіваюся, читають, перебуваючи на сайті. Ми отримали багато позитивних відгуків від впливових представників сомалійської спільноти в Twitter, а також отримали позитивні відгуки через форму Google на сайті, запитуючи людей, що вони думають і як ми можемо зробити краще.
Як ви повідомляєте людям, що новини доступні в Сомалі?
З уст в уста через соціальні мережі та з наявними контактами та джерелами в сомаломовній спільноті. Ми рекламуємо дописи на Facebook і зв’язуємось з людьми, які впливають на людей у Twitter. На жаль, Facebook не визнає сомалійську мову як мову, тому ми націлюємо публікації на місця з більшим населенням, що розмовляє Сомалі.
Я бачив, що ви співпрацюєте з BBC Ogaal. Чи створюєте ви аудиторію навколо цього вмісту за межами Міннесоти? Чи планується розсилати його іншим громадським радіостанціям чи новинам?
Так, було справді чудово працювати зі Всесвітньою службою BBC над цим проектом. Це бренд, яким довіряють багато іммігрантів першого покоління. Багато носіїв Сомалі краще розбираються в бренді BBC, ніж у MPR News, тому це хороший спосіб закріпити цю довіру за допомогою місцевого вмісту. Я хотів би співпрацювати з іншими станціями над цим проектом та потенційно подібними проектами іншими мовами.
Мені цікаво, як ви оціните успіх програми перекладу, і де ви сподіваєтеся продовжити її далі.
Переклад дорогий, сомалійський коштує близько 30 центів за слово. Я хочу знати більше про звички слухати, а не читати. Чи маємо ми робити сомалійський новинний подкаст і продукт для розумних динаміків? У нас є багато контенту, який можна змінити таким чином, і це говорить про нашу місію служити громадськості та покращувати здоров’я нашої демократії тут, у Міннесоті та в регіоні. Перші показники позитивні. Тепер нам просто потрібно спробувати забезпечити додаткове фінансування.
Ви також твіти в Сомалі. Яка реакція в соцмережах?
Загалом це було позитивно. Це було нашим найбільшим джерелом зворотного зв’язку від сомалійсько-американської спільноти та нашої широкої аудиторії, яка рада бачити розширене зобов’язання обслуговувати більш широку та різноманітну аудиторію. Безсумнівно, є тролі, які припускають, що це особливий режим для населення, яке просто має вивчити англійську. Я розглядаю це як спосіб залучити людей, які розмовляють Сомалі, та тих, хто вивчає англійську мову, із спільноти, які зацікавлені знати, що відбувається в їхньому новому домі.
Хто ще на станції бере участь у цьому проекті? Яка була внутрішня реакція?
Це був захоплюючий проект для багатьох відділів, з деякими, з якими я ніколи не працював у минулому, як-от наш відділ розповсюдження, який надає BBC World Service станціям-членам по всій Сполучених Штатах. Марк Еванс і Мігель Варгас розумні та захоплені своєю роботою. Проекту також дуже допомагає Ка Ванг, який керує нашими зусиллями Impact. Один із наших репортерів у MPR Newsroom, Мухтар Ібрагім, перевіряв це на реальність. Він говорить сомалійською, а я ні, тому його відгуки та рекомендації були величезними. Я також вдячний тому, що у Ненсі Кассутт є бос, який підтримує, який допоміг знайти початкові гроші в її операційному бюджеті, щоб спробувати щось подібне. Це була чудова співпраця з MPR. Приємно бачити, коли така велика організація, як наша, може бути такою спритною.