Дізнайтеся Сумісність За Знаком Зодіаку
Британці називають ліхтарики «смолоскипами», що дуже бентежить американців
FYI
Що стосується англійської лексики, деякі слова не перетинають кордони так сильно, як інші. Поки знаємо сленг відрізняється між США та Великобританії , двох найбільших англомовних країн світу, навіть офіційна термінологія може відрізнятися між двома країнами. Одним із найкращих прикладів цього є те, що британці називають ліхтарики «смолоскипами».
Продовження статті під рекламоюПродовження статті під рекламоюЗ естафетою вогню до 80-ї річниці Дня Д британські ветерани передають справжню естафету факел старої школи по найвідоміших містах і місцях Великої Британії, перш ніж перетнути Ла-Манш. Коли американці спостерігають за цим, ми дізнаємося про це британський також називайте ліхтарики факелами, що досить заплутано! Так чому британці називають ліхтарики «смолоскипами»?

Британці називають ліхтарики «смолоскипами», оскільки вони спочатку були «електричними факелами».
Винахід ліхтарика датується 1896 роком, коли вперше були винайдені сухі елементи живлення. До цього батареї повинні були бути нерухомими, інакше вони потекли або вийшли з ладу. Але коли з’явилася батарея з сухими елементами, перед винахідниками відкрилися нові світи з можливостями портативних електронних пристроїв.
Через три роки, у 1899 році, британський винахідник Девід Мізел створив перший ліхтарик, живучи в Америці. Російський іммігрант Конрад Губерт назвав його «ліхтариком», оскільки світло насправді блимало, а не постійно горіло. Мідні портативні батареї були ще досить новими, і вони не могли підтримувати постійний струм, тому випромінювали лише спалахи світла. Користувачам доведеться часто вмикати та вимикати ліхтарі, щоб також уникнути розрядки батарей. Отже, Конрад дав йому відповідну назву.
Стаття продовжується під оголошенням
Однак у Великій Британії винахід ліхтарика змусив користувачів порівняти його з тим, що ми знаємо як факел. Смолоскипи, для тих, хто забув, це в основному дерев’яні палички з вогнем угорі, щоб освітлювати собі шлях. Зазвичай вони використовують трохи газу, щоб підтримувати вогонь, як, наприклад, у випадку з олімпійським факелом або факелом пам’ятного дня D.
Стаття продовжується під оголошеннямАле коли з’явився ліхтарик, британці назвали його «електричним факелом», оскільки він служив для тих же цілей, що й масляний або вогняний факел. Однак з часом слово «електричний» було вилучено з назви об’єкта, і тепер його називають просто факелом. Хоча це може збити з пантелику деяких людей, особливо американців, зазвичай для того, щоб зрозуміти, що британець має на увазі ліхтарик чи дерев’яний факел, потрібен контекст.

Крім того, «факел» — не єдине слово в британському словнику, яке викликає плутанину. Британці називають тротуари «тротуарами», хоча ми б назвали будь-яку асфальтовану дорогу чи доріжку тротуаром. Те ж саме відбувається зі словом «bin», яке британці використовують спеціально для опису сміттєвого відра, тоді як американці використовують його для опису будь-якого звичайного кошика, урни або відра, в яке можна вмістити інші предмети.
І хоча ми любимо говорити про мовні відмінності між британською англійською та американською англійською, той факт, що стільки мільйонів людей розмовляють однією мовою, насправді є особливим способом спілкування з іншими культурами. Англійська мова є найпоширенішою мовою у світі, але між тими, хто нею розмовляє, так багато дивацтв і нюансів. Замість того, щоб бентежитись і засмучуватися, найкраще цінувати та прийняти наші відмінності.